Desde el taller: Micol

Soy Andrés Micol y crecí en un taller de cerámica.Nací el 31 de mayo de 1977 y mi  hermana, Julia completa la familia. Mis padres empezaron muy jóvenes en esto de la cerámica, año 1972 para ser más precisos, en el que se inauguró el taller, que tiempo más tarde llevaría nuestro apellido como nombre: Micol.

Mi name is Andrés Micol and I grew up in a ceramics workshop. I was born on May 31st, 1977. My sister, Julia Micol, completes the family. My parents started at a  young age in 1972, in that year the ephonimous workshop was founded.

 

——

 

 

 

 

robertoteresa72
Roberto y María Teresa en 1972 – Roberto and María Teresa back in 1972

Mi padre Roberto Micol nació en Tarariras, Colonia el 23 de enero de 1953 y mi madre María Teresa Juan en Montevideo el 21 de mayo de 1957. Fueron alumnos en el taller del ceramista Eduardo Martins.  La primera exposición se realizó en noviembre de ese mismo año (1972), en La fiesta nacional del queso, en Tarariras (Colonia). Entre 1974 y 1977 vivieron en Buenos Aires, (donde yo nací) y donde se consolidaron como profesionales.

Con los años yo me les uní, cosa que para mi fue muy natural.  Nos dedicamos a hacer piezas de decoración, cacharros y animales en diferentes tamaños.

Mi father, Roberto Micol, was born in Tarariras, Colonia department, in January 23rd 1953 and my mother María Teresa Juan was born in Montevideo on May 21st, 1957. They were both pupils at the ceramist Eduardo Martins atelier. Their first show was held in November of that same year (1972) at the National Cheese Fair, in Tarariras.  Between 1974 and 1977 they lived in Buenos Aires, where they consolidated professionally and where I was born.

Years later I naturally joined them at the workshop.  We produce décor pieces, pottery and animal pieces in different sizes.

micol-creando1
Roberto trabajando en una pieza – Roberto creating a piece

La técnica de decoración de nuestras piezas fue desarrollada por mi padre en el año 1983, tras meses de investigación con fuego de diversos tipos de hojarasca y madera. La técnica fue depurada a lo largo de los años, tanto en cuestiones de forma, como de decoración.

La misma se basa en diversos tipos de redes y dibujos, inspirados en patrones de la naturaleza.

Our distinctive decorative technique was developed by my father in 1983, after months of investigation with different wood and  leaves fires. Our pieces´ look was perfected through the years, both in shape and motifs.  The patterns are taken from Nature and applied in the form of nets and drawings.

tallermicol1
Roberto y Andrés Micol modelando animales – Roberto and Andrés, working on the clay animals

arcilla-micol

edf
Carpincho y zorro – carpincho and fox

Cuando creamos una pieza, nuestro objetivo es siempre lograr la síntesis; en el caso de un animal, debe reunir todas las características principales que lo definen y lo esencial es que a través de las mismas esté expresado su espíritu.

Lo que más nos apasiona de trabajar con arcilla, es ver hasta dónde pueden llegar los límites del material y como los mismos van definiendo la pieza y como, eso que uno visualiza, empieza a  tomar forma y vida propia. Pingüinos, mulitas, búhos, carpinchos, lechuzas, tortugas, etc son nuestros compañeros de vida.

When we create a piece, our objective is to achieve synthesis. If it is an animal, it must have all the main characteristics that define it and at the same time express its spirit.

We are passionate about ceramics, we love to push the boundaries of the material and seeing how it defines the piece. Seeing how our vision starts to take shape  and have a life of its own.  Penguins, mulitas (armadillos), owls, carpinchos (a type of giant rodent), turtles, are our life companions.

 

edf
Algunos de los célebres pajaritos de Andrés Micol – a few of the iconic Andrés Micol birds

Estamos presentes en Manos, desde el año 1979, felizmente formamos parte de la lista de históricos y para nosotros eso es un gran reconocimiento.

We have been part of Manos del Uruguay since 1979, we are happy  to  be part of it from the first hour group, that’s a great acknowledgement  for us.

edf
Lechuza – owl

Bastan dos historias para ilustrar nuestra relación con Manos: en el año 1983, por gestiones de Manos del Uruguay y el W.C.C (Consejo Mundial de Artesanía) ante el C.I.D.A.P (Centro Interamericano de Artes Populares)  y la I.A.F (Fundación Interamericana) mi padre concurrió al  5to curso de diseño artesanal en Cuenca, Ecuador. El cual fue muy importante para la consolidación de nuestros diseños.

Más adelante, en el año 1991, Manos y el W.C.C nos sugieren realizar una colección de animales de la fauna del Uruguay, para presentar en el concurso, para participar en la Exposición Universal de Sevilla 92, el cual ganamos, con la colección Fauna del Uruguay, que es una colección emblemática de nuestro taller.

Here are two examples that illustrate our close relationship with Manos: in 1930 my father attended the 5th course of artisanal design in Cuenca, Ecuador thanks to the efforts of Manos and the WCC (World Craft Council). This was very important for the consolidation of our designs.

Later in 1992, Manos and the WCC  suggested us to develop a collection of Uruguayan animals to be presented at the Universal Exposition Sevilla 92 design contest.  We won, and our Fauna del Uruguay collection remains today as the trademark of our atelier.

Y así es que después de toda una vida juntos, esperamos seguir adelante como siempre y hacia lo mejor.

So,  after a lifetime together we hope to continue moving forward .

Anuncios

Gabriela Hearst y Manos del Uruguay

© Emiliano Granado
© Emiliano Granado

Les queremos compartir un poco de la colaboración que venimos haciendo, hace un tiempo, con esta especial y querida marca: Gabriela Hearst. Para quienes no la conocen, Gabriela es uruguaya, vive en Nueva York y dirige esta marca desde 2015.

We would like to share a bit of the the collaboration that we have been doing with this special brand: Gabriela Hearst. For those who doesn´t know her, Gabriela is Uruguayan, lives in NYC and own this brand since 2015.

© Emiliano Granado
© Emiliano Granado
Instagram de Gabriela

Compartimos con ella el espíritu de conocer cada fragmento (detalle) del proceso, desde la selección de los hilados y colores, las agujas con las que se tejerán puntos y carreras, cuidar cada detalle de la construcción de las prendas y hasta las ovejas de las cuales proviene la lana. La belleza de lo simple, el lujo de las fibras naturales, el respeto y admiración por la naturaleza, y finalmente el diseño y la calidad que hace a las prendas duraderas y especiales, que dan ganas de usarlas la vida entera.

We share with her the spirit of knowing every step of the process: From the selection of yarns and colors, to the needles in which we will knit. Taking care of every detail of the garment´s construction is as important as taking special care the sheep from which the wool comes. The beauty of simplicity, the luxury of natural fibers, the respect and admiration for nature, and finally the design and quality that makes the garments durable and special, that makes them usable the whole life.

 

New York-> Montevideo-> Florida-> Tacuarembó-> Sarandí Grande-> New York

Para las colecciones Fall 16 y Resort 17 desarrollamos prendas y accesorios tejidos y telados a mano en los hilados más suaves del mundo! Lana merino, cashmere y yak. Cada prenda fue diseñada en colaboración, trabajamos con dedicación y amor desde las ideas de Gabriela Hearst apoyados en nuestro departamento técnico y diseñadores en Montevideo para producir en tres cooperativas: Florida (CADEF), Tacuarembò (COTAM) y Sarandí Grande (CAFLODUR)

Each garment was design and produced in collaboration between Gabriela Hearst ideas of design and our technical department at Montevideo. During each step of the process we worked with commitment & love. Finally we produced in three different cooperatives in Florida (CADEF), Tacuarembò (COTAM) and Sarandí Grande (CAFLODUR)

-> Paysandú, sus orígenes -> Paysandú, her roots + Manos del Uruguay

Gabriela creció en la estancia familiar Santa Isabel en Paysandú, es por esto que el campo es un concepto muy fuerte detrás de su marca, desde los materiales hasta las forma de sus prendas. En la estancia se crían ovejas de las cuales proviene la lana merino de alguno de sus hermosos sweaters. Su padre llevó adelante la estancia cuidando y certificando su producción, de esta misma manera Gabriela desarrolla su marca y sus colecciones.

Gabriela grew up in Santa Isabel, the family ranch in Paysandu. This is why the countryside is a very strong concept behind her brand. From materials to the shape of  the garments. At the ranch they breed sheeps, some of this sheeps will bring their merino wool for the beatiful sweaters of Gabriela Hearst winter collection. His father carried on the ranch caring and certifying their production. In this same way Gabriela develops her brand and collections.

© Emiliano Granado
© Emiliano Granado

Este rincón uruguayo recibe a Gabriela y su familia durante sus vacaciones. Gabi transmite a sus hijos los valores familiares rodeada de la sombra de los árboles y los animales que su familia ha criado por seis generaciones. El vínculo entre sus raíces y su paso por la moda son, a esta altura muy estrechos, al punto de haber ganado el International Woolmark Prize de Estados Unidos que otorga The Woolmark Company.

This uruguayan nice place receives Gabriela and her family during their holidays. Gabi shares to their childrens the family values surrounded by the shade of the trees and animals breeded by her family for six generations. Her roots and her point of view of fashion are very close at this height. A clear sample is that this year, she was awarded by The Woolmark Company with the US International Woolmark Prize.

Gabriela Hearst, con su premio International Woolmark U.S.
Gabriela Hearst con su premio International Woolmark U.S.

Los invitamos a seguir a Gabriela Hearst  en su cuenta de instagram, leer la nota de T Magazine de The New York Times, hecha en Paysandú con fotografías de Emiliano Granado http://nyti.ms/2doG0bg y su web www.gabrielahearst.com/

You can follow Gabriela Hearst´s instagram and please! check an interesting piece of T-Magazine from The New York Times in Paysandú, her home in Uruguay, with pics of Emiliano Granado http://nyti.ms/2doG0bg and the web www.gabrielahearst.com/

Sello de Excelencia 2016

Fuimos premiados con el Sello de Excelencia que otorga anualmente “World Craft Council” para productos artesanales del Cono Sur!

We have been awarded with the Seal of Excellence given annualy by the World Craft Council for Handcraft products of the Southern Cone!

Poncho Tero

Este reconocimiento propone estimular a artesanos y artesanas a crear productos de calidad mediante el uso de destrezas y  aprendizaje de oficios tradicionales sin dejar de innovar. De esta manera impulsa y  asegura la continuidad y sostenibilidad de la diversidad de técnicas y tradiciones culturales.

This award aims to encourage artisans to create quality products using traditional skills and innovating. In this way it promotes and ensures continuity and sustainability of diversity of the techniques and cultural traditions.

Poncho Tero
Poncho Tero

Este sello destaca los productos producidos con responsabilidad social y respeto por el medio ambiente.

This award highlights products produced with social and environmental responsibility.

El Poncho es tendencia en Manos desde nuestros orígenes y hoy más que nunca la moda también lo impulsa. Tejido a mano por Artesanas en telares manuales destacamos el diseño y su suavidad.

The “Poncho” is being a trade mark of Manos since our beginnings. Nowadays, more than ever is being a trade in the fashion world.  Woven in manual looms by craftswomen working in our cooperatives in Uruguay countryside. The Poncho states for its softness.

También felicitamos a Pedro Larrama, Pedro García, Laura Cola e Inés Rossi que obtuvieron el premio y pueden encontrar sus productos en Manos y son parte de nuestra Gran Familia Manos del Uruguay

o
http://www.manos.com.uy/artesanias/oveja_lana_calabaza/

In this opportunity we are proud to congratulate Pedro Larrama, Pedro García, Laura Cola and Ines Rossi who also won the award, they are part of the Manos family & you can find their products at Manos.

productos36_2456
http://www.manos.com.uy/artesanias/navidad_y_religion/pesebre_caja/
productos29_2520
http://www.manos.com.uy/artesanias/vaca_chica_lana_calabaza/

 

 

 

 

Día del Artesano 2016

Feliz día! para todos los artesanos y artesanas que trabajan con tanto talento y dedicación. Hoy, 28 de Julio celebramos en Uruguay el “Día del artesano” al conmemorase un año más del nacimiento del artista uruguayo Joaquín Torres García.

Every 28th of July, in Uruguay, we celebrate the “Artisans Day” commemorating the birth of the artist Joaquin Torres García. We are proud to work every day with Artisans that work with talent and dedication. –







Día Mundial del Comercio Justo – Mayo 2016

Manos-del-Uruguay-Dia-Mundial-del-comercio-justo-wfto-2

Para continuar con la difusión del Día Mundial del Comercio Justo, realizamos  vidrieras en nuestros locales de Punta Carretas Shopping y de Montevideo Shopping. Los invitamos a acercarse para disfrutarlas y a informarse sobre la importancia de generar productos sustentables a nivel social y ambiental.

Vidriera Punta Carretas Shopping
Vidriera Punta Carretas Shopping
Local Punta Carretas Shopping
Local Punta Carretas Shopping
Vidriera Montevideo Shopping
Vidriera Montevideo Shopping
Vidriera Montevideo Shopping
Vidriera Montevideo Shopping

Manos del Uruguay @ MARIE CLAIRE

En julio de este año, una periodista y fotógrafa francesas de la prestigiosa revista Marie Claire, viajaron especialmente a Uruguay para hacer una entrevista sobre Manos. La nota fue publicada en el número de enero (que llega a los kioscos en diciembre).

In July this year, a French journalist and photographer for the prestigious magazine Marie Claire, especially traveled to Uruguay to do an interview about Manos . The article was published in the January issue (which hits newsstands in December).

MC

Continue reading “Manos del Uruguay @ MARIE CLAIRE”