Instructivo Kit Telar

1) -Atamos el hilo crudo de algodón en la esquina izquierda inferior del bastidor.

2) – Damos vuelta el bastidor e insertamos el hilo en la primer ranura, de atrás hacia adelante, subiendo por el frente del bastidor, paralelo al borde del mismo

3) -Subimos el hilo hasta la parte superior del bastidor y lo insertamos nuevamente en la primera ranura superior, llevándolo por detrás del bastidor hacia adelante como se muestra en la foto.

5
4

4) – Damos vuelta el bastidor y seguimos el mismo procedimiento.

ES IMPORTANTE MANTENER LA TENSIÓN DE LOS HILOS TODO A LO LARGO DEL PROCEDIMIENTO PARA QUE LA URDIMBRE QUEDE LO MÁS TENSA POSIBLE.

5) – 6)  – Completamos el bastidor siguiendo el mismo procedimiento en todas las ranuras como se muestra en las fotos.

7) – 8) – Terminamos con el hilo en la esquina inferior derecha del bastidor.

9) – 10) Luego de pasar el hilo por la última ranura inferior derecha cruzamos el hilo por la esquina inferior atravesando el ancho del borde del bastidor y pasándolo hacia adelante.

11)-12)-13) damos vuelta el bastidor y por el lado delantero hacemos un nudo para sostener la urdimbre de la misma forma que hicimos al comienzo.

15
14

15)-16) – Enhebramos la aguja con el hilo de algodón y comenzamos a tramar el punto llamado 1 x 1 pasando la aguja por la urdimbre alternando un hilo de urdimbre por arriba y otro hilo de urdimbre por debajo como muestran las fotos. Acomodamos la primera pasada dejando un excedente de la hebra en el extremo inicial para luego poder realizar la CADENETA de terminación y esconderla en la Trama (ver punto 24)

17)-18) – La segunda pasada de la trama se hace de la misma forma alternando los hilos de urdimbre de a uno pero contraponiéndolos a los de la pasada anterior. Mantener una curva no muy apretada entre ambas pasadas para logar un ancho parejo en todo el trabajo.

19
18

19)-20)-21)-22)- Acomodar la pasada con la ayuda del peine ajustando lo más posible una pasada con otra.

23) – Realizamos varias pasadas de la misma forma obteniendo una trama apretada que nos va a servir de sostén para continuar con el tapiz hacia arriba. Cortamos el hilo de trama dejando un excedente que luego esconderemos en la trama. Enhebramos la aguja con el primer excedente de hilo de trama que habíamos dejado (punto 16-17) y realizamos la terminación de CADENETA. Esta sirve para separar en forma pareja los hilos de la urdimbre y mantenerlos unidos cuando el tapiz se saque del telar.

24)-25)-26)-27)-28)-29)-30) – Para hacer la CADENETA pasamos la aguja de derecha a izquierda del telar, envolviendo los hilos de urdimbre junto con la primer línea de trama. La aguja deberá pasar por arriba del hilo de urdimbre que ha quedado sin cubrir en la primera pasada y por debajo del hilo de urdimbre que ha quedado cubierto. Esta pasada se hace de arriba a abajo y de derecha a izquierda. Con la CADENETA todos los hilos de la urdimbre quedarán envueltos por la trama.

31)-32) Cuando llegamos al final, volvemos a tejer sobre la segunda pasada de la trama para esconder la terminación y que no se desarme. Si queda excedente de hilo al terminar se corta.

33) – 34) – 35) – Cargamos la naveta con otro hilado diferente. Para eso hacemos una lazada al comienzo de la naveta como muestran las fotos arriba.

36)-37)-38) – Luego cargamos la naveta enrollando la lana todo a lo largo de la parte central, dando varias vueltas.

39)-40)-41) – Comenzamos a tramar alternando la naveta por los hilos de urdimbre, uno por arriba y otro por debajo de forma opuesta al hilo de trama previo.

42)-43) – Dejamos el hilo pasado formando una media luna y lo apretamos con el peine junto a la trama inferior.

44)-45)-46)-47) – También lo podemos hacer pasando el hilo por la urdimbre hasta la mitad del telar, formar la medialuna y apretando con el peine por partes.

48)-49) Seguimos tramando de la misma forma cambiando de hilados según el diseño deseado hasta llegar arriba.

Continuará!

English translation will be available soon!

Desde el taller: Lana y Cuero

En este espacio del blog que tenemos para contarles sobre quienes trabajan junto a Manos, esta vez le toca el turno a Lana y Cuero, joven marca de diseño nacional de accesorios.

In this blog space where we talk about the brands and ateliers that work with Manos, it is Lana y Cuero turn, a young local accessories brand.

foto-lana-y-cuero_carlovalentina-y-agustin
Carlo,  Valentina y Agustín.

Primero cuéntenos un poco sobre ustedes

Lana y Cuero somos Valentina Barreiro, Agustín Menini, Carlo Nicola y Guillermo Barbi.

Los cuatro somos diseñadores industriales formados en el Centro de Diseño Industrial, que  hemos transitado por otras disciplinas (fotografía, arquitectura, dirección de arte, docencia tanto en el ámbito público como privado,etc.).

Pero somos, principalmente, diseñadores.

First, tell us a bit about yourselves. 

Lana y Cuero are Valentina Barreiro, Agustín Menini, Carlo Nicola and Guillermo Barbi.

Th four of us are industrial designers, graduated from the Centro de Diseño Industrial school. Although we have worked in photography, architecture, art direction and teching, we are primarly designers.  

Cómo nació Lana y Cuero?

Lana y Cuero nació a partir de un intercambio entre el estudio Menini Nicola (diseño de mobiliario) y Estampapas (diseño de  textiles estampados) de cara a desarrollar productos simples con materiales y terminaciones nobles.

Estos intercambios fueron bastante estimulantes, y luego de su correspondiente fase de búsqueda y desarrollo, resultaron en una línea de productos terminada. Después se sumó Guillermo para dar una mano con el desarrollo de packing y la comunicación.

Lana y Cuero was born from the exchange between furniture design studio Menini Nicola and textile prints brand Estampapas, aimed at creating high quality, simple products in noble materials.

After some time of  research and development we launched a line. Guillermo joined us to work on the packing development and communication. 

img_4588

Qué hacen en Lana y Cuero?

Lana y Cuero desarrolla productos contemporáneos a partir de cuero vacuno y fieltro de lana.

Estos productos son concebidos poniendo especial atención a los detalles y están diseñados pensando en un público objetivo concreto y su contexto. Actualmente la línea de productos Lana y Cuero está compuesta por contenedores para documentos, sobres de viaje, porta-chequeras y fundas para ipads y macbooks pero siempre estamos pensando en nuevas necesidades y tipologías a partir de las cuales trabajar.

Lana y Cuero develops contemporary products from cowhide and wool felt. 

These products are conceived with special attention to detail and  designed with a specific target audience and context in mind. Currently, the Lana y Cuero product line consists of containers for documents, travel envelopes, checkbooks and covers for ipads and macbooks, but we are always thinking of new needs and typologies to work with.

archivo_002

archivo_000

De donde toman inspiración / cuál es su proceso creativo?

Es un proceso bastante orgánico y abierto.

En primer lugar pensamos a partir de nuestra metodología como diseñadores y cómo a partir de esa interacción de miradas se puede llegar al desarrollo de determinado producto, al tener perfiles diferentes todos aportamos miradas particulares.

En segundo lugar es importante buscar a partir de nuestra percepción qué producto nos gustaría ver materializado o qué necesidad pensamos que puede ser satisfecha con un producto Lana y Cuero y no existe en este momento.En general cuando uno de nosotros propone desarrollar un producto, casi siempre coincidimos ya que tenemos una idea de la identidad Lana y Cuero bastante integrada.

Where do you take inspiration / what is your creative process?

It is a fairly organic and open process.

We start from our methodology as designers and observe the  interaction of each one’s particular focus, having different profiles we all  bring in particular perceptions.

Secondly, we search what product we would like to see materialized or what need  can be satisfied with a Cuero y Lana product and does not exist yet.

In general, when one of us proposes to develop a product, we almost always agree, because we have an idea of the Lana and Cuero identity that is very integrated.

img_4971

Qué es lo que les gusta más de trabajar con estos materiales?

Las características físicas / funcionales y las simbólicas o evocativas.

Cualquier persona que haya trabajado tanto con la lana como con el cuero sabe que son dos materiales muy nobles y que si bien a veces es difícil a nivel de proveedores (por ej. mantener las características de  color, espesor, etc.), al final siempre es un proceso ultra-satisfactorio.

What do you like most about working with these materials?

Both he physical / functional characteristics and the symbolic or evocative characteristics.

Anyone who has worked with both wool and leather knows that they are two very noble materials. Although it is sometimes difficult at the supplier level (eg maintaining the characteristics of color, thickness, etc.), at the end It is always an ultra-satisfying process.

dsc_0131

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Cual es la importancia de lo sustentable en su trabajo?

En general pasa por tratar de tener presente (desde la concepción, pasando por el desarrollo, la fabricación y hasta el producto terminado) la carga de impacto ambiental del producto, y tratar de que ésta sea lo más liviana posible.

Buscamos trabajar con proveedores que tengan una cabeza similar y  aprovechar al máximo los materiales en la confección del producto (materias primas, procesos y packaging).

What is the importance of sustainability in your work?

In general, it is about taking into account the environmental impact of the product (from conception, through development, manufacturing and even the finished product), and try to make it as light as possible.

We seek to work with suppliers who have a similar vision and to make the most of the materials used at the production  (raw materials, processes and packaging).

 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Cuánto hace que venden en Manos y que significa para ustedes estar presentes en Manos?

Empezamos el intercambio con María Dutra (encargada de Artesanía) en setiembre del 2014, pero como siempre estas cosas tienen idas y vueltas, recién pudimos coincidir y concretar el primer pedido en noviembre de 2015. Desde entonces hemos estado presentes en Manos de manera ininterrumpida.

Manos es, para nosotros, un referente en cuanto a valores. Nos llena de alegría que nuestros productos formen parte de esta curaduría de objetos artesanales y locales que hacen a la cultura objetual y productiva de nuestro país. Estar en Manos del Uruguay es un orgullo para nosotros.

 

What does it mean to you to be part of Manos?

We have been present in Manos since November 2015.

 

Manos, for us, is a reference in terms of values. We are very happy to be part of this curated line of local artisanal objects, that influences the objective and productive culture of our country. We are proud to be in Manos del Uruguay.

 

 

Viva la Lana Design Submission

Queremos compartir con ustedes los proyectos seleccionados  para Viva la Lana, nuestra convocatoria de diseño.

Recibimos muchos hermosos diseños y estos son los que seleccionamos.

We want to share with you the designs that we have selected from our design submission: 

Nana Seijlhouwer (Naantjeknit), de Holanda.

Nana Seijlhouwer (Naantjeknit), from Holland.

tango-on-a-dutch-beach

Esto es lo que Nana dijo sobre su diseño:

He elegido tu hilo más nuevo para jugar con Milo. Me encanta la suavidad del merino combinado con la frescura de la ropa. Milo se ve un poco áspera en los bordes, pero cuando se mira más cerca es suave con un brillo magnífico. Para mí Milo es un hilo sexy y complejo. Milo representa el espíritu del Tango perfectamente. Sexy, compleja, tierna y femenina pero con un bocado.

Vivo en los Países Bajos cerca de la playa. Los primeros colores que vienen a la mente cuando pienso en el Tango son el rojo y el negro. Esto representa para mí las noches tropicales apasionadas y ardientes. En los Países Bajos nos encanta el Tango también, pero aquí las noches son mucho menos calientes y las personalidades, así como los colores son más moderados. Es por eso que elijo trabajar con ‘Alaska’ y ‘Boreal’ para representar los colores de las playas holandesas.

Here’s what Nana  said about her design:

I’ve chosen your newest yarn Milo to play with. I love the softness of the merino combined with the crispness of the linen. Milo looks a bit rough around the edges but when you look closer it’s soft with a gorgeous shine. To me Milo is a sexy and complex yarn. Milo represents the spirit of the Tango perfectly. Sexy, complex, tender and feminin but with a bite.

I live in the Netherlands near the beach.   The first colors that come to mind when I think of the Tango are red and black. This represents to me smoldering hot passionate tropical nights. In the Netherlands we love the Tango too but here the nights are way less hot and the personalities as well as the colors are more subdued. That’s why I choose to work with ‘Alaska’ and ‘Boreal’ to represent the colors of the Dutch beaches.

Susanna Winter (talviknits), de Finlandia.

Susanna Winter (talviknits), from Finland.

tango_moodboard

Nos encanta como Susanna mezcla el drama del tango con el drama climático.  Su diseño aplica esos cables complejos al canseú de un cardigan ragaln.

We love how Susanna mixes Tango’s drama with climatic drama. She’s applying those moody cables to a raglan cardigan.

g2543-plata
Gloria en color Plata G2543  – Gloria in color Plata G2543

Katya Zudina (@kristlde Rusia

Katya Zudina (@kristlfrom Russia

kristl-katya-zudina

Katya diseñó un chal en Silk Blend Fino color Sealing Wax con calados  y hasta incluyó un emoji de bailarina de tango en su boceto! : )

Katyas design consist of a drapey shawl in stockinete stitch with a lace pattern.  We love the tango emoji in her sketch : ) 

img_9263
Fino en el color 417 Sealing Wax – Fino in color 417 Sealing Wax

Kate Nikitina (@kinozal_katrysi)  de Rusia

Kate Nikitina (@kinozal_katrysi ) from Russia

kate-nikitina

Kate nos mandó dos diseños y nosotros seleccionamos el sweater, con un calce desestructurado, encontramos que se trata de una visión moderna del tema propuesto.

Kate sent us two designs and we choose the sweater, we find it is a very modern take on the subject. 

n4622-sangre
Marina en color N6422 Sangre – Marina in color N6422 Sangre (blood).

Sabrina Shumacher  (sabrina-schumacher) de Suiza

Sabrina Shumacher  (sabrina-schumacher) from Switzerland 

 

SPO_Pattern Submission.indd

El chal “creciente” de Sabrina juega con un color semi solido y otro espaciado de Alegría. Sabrina’s crescend shawl,  plays with a semi solid and space dye combination of Alegría colors in a wavy pattern.

Alegría en los colores  A8726 Carnaval y A2685 Eggplant – Alegría in  A8726 Carnaval & A2685 Eggplant

Los hilados para todos estos proyectos están en camino a los diseñadores. No podemos esperar a ver sus diseños tejidos!  Cuando estén listos los vamos a compartir con ustedes.

The yarns for all these projects are in their way to the designers, we’ll share with you the finished designs once they are ready!.

 

 

Artesanas, Mary de Tacuarembó

img-20160815-wa0025

La cooperativa COTAM, en Tacuarembó- COTAM cooperative

Marysol Custodio  -Mary como la conocen todos en Tacuarembó- trabaja en la cooperativa Cotam hace 17 años.

Mary es tejedora y trabaja en una de las maquinas familiares en las que se tejen las coloridas intarsias siempre presentes en las colecciones de Manos. En ésta técnica se utilizan diferentes ovillitos de lanas de colores y cada uno va “dibujando” el diseño. Cada sector de color tiene una colita de hilo al comienzo y al final y luego de tejer Mary las otras tejedoras, dedican horas a esconder prolijamente todas las colitas.

Marysol Custodio -Mary as everybody knows her- has been part of Cotam cooperative in Tacuarembó for 17 years. 

She is a knitter and works in one of the  hand loom machines where the colorful intarsias so popular in Manos collections are knitted.  In this technique many different yarn balls are used to “draw” a pattern. Every color area in the pattern has a starting and ending thread that needs to be hidden after knitted, it is a time consuming task. 

algorta-27

 

algorta-32
Tejiendo intarsia – Intarsia  yarn balls

Además Mary es encargada de producción, recibe los pedidos, las fichas técnicas y la materia prima que se le envía desde Montevideo y organiza la producción, distribuyendo el trabajo de sus compañeras.

Mary trabaja con Eloína, la gerente de producción de Manos, para definir los tiempos de entrega, hacer consultas y organizar la logística.

Mary está orgullosa de su trabajo porque “Manos es una gran empresa nacional, donde se le da trabajo a muchas mujeres del interior del país”.

Mary is also the person in charge of production in the cooperative. She receives the production orders, technical charts and materials sent from Montevideo’s central. She organizes the work among her coworkers. Mary works with Eloína (Manos Production Manager) on the production schedule and logistics. 

She is very proud of her work, “Manos is a great organization that provides jobs to lots of  rural women”. 

 

 

Mary (de verde) con sus compañeras- Mary (wearing green) with her coleagues

Mary entra a trabajar a las 7 de la mañana hasta las 16, cuando se va a su casa a hacer las tareas del hogar y comer junto a su esposo e hijo adolescente, que está cursando el secundario.

En la cooperativa se vive un ambiente tranquilo y de compañerismo, Mary y las otras artesanas disfrutan de escuchar la radio y comentar las distintas noticias, tanto nacionales como de la ciudad, mientras trabajan.

Mary begins her working day at 7 AM, and returns home at 4PM, to her husband and son, who is currently studiyng at high school. 

While Mary and the other artisans work, they enjoy listening to the radio and discuss the local and national news. 

Trabajando en COTAM- at work in the Tacuarembó coop 

Tacuarembó es la capital del departamento del mismo nombre y se ubica en el norte del Uruguay.  La ciudad, que toma su nombre del río cercano Tacuarembó Chico, tiene una población de 50.000 habitantes.

La producción de la zona es mayoritariamente ganadera y productora de soja y otros granos. También hay producción forestal y maderera.

La zona tiene un paisaje muy lindo de cerros y lagos y cuenta con varios puntos turísticos de interés, como el Valle Edén o el balneario Iporá.

Fundada en 1976, hace 40 años, la cooperativa de Manos del Uruguay, COTAM está compuesta por el grupo de Tacuarembó más otro en la cercana Tambores.

Tacuarembó is the capital city of the department of Tacuarembó, at the north of Uruguay. The city takes it name from the nearby river: Tacuarembó Chico (small) and it has a population of 50.000. The production of the area is manly cattle breading,  soy and other crops and forestry.   The area landscape is very nice, with lakes and hills and there’s a number touristic sites to visit, like Valle Edén and Balneario Iporá. 

Founded in 1976, Manos del Uruguay’s cooperative COTAM involves this group and another one  in nearby Tambores. 

tacuarembo-1
ph: http://www.uruguaypordescubrir.com